Приемная комиссия СурГУ
Работаем ежедневно с 9.00 до 18.00
Позвонить: +7 (3462) 763-000
Посетить: 628 412, Ханты-Мансийский автономный округ — Югра, г. Сургут, пр. Ленина, д. 1
Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация
Магистратура
12/5 | бюджет/коммерция
2 года | очно
169 745 рублей | год
Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация
Магистратура
12/5 | бюджет/коммерция
2 года | очно
169 745 рублей | год

45.04.02 Лингвистика

Магистратура — вторая ступень высшего образования, доступная после окончания бакалавриата или специалитета.
Профессиональный переводчик обеспечивает межкультурное общение в различных профессиональных сферах, выполняя функцию так называемого посредника. Переводчики просто незаменимы при организации переговоров, конференций и семинаров с использованием нескольких рабочих языков. Лингвист-переводчик способен обеспечить коммуникацию при реализации международных программ и проектов на различных предприятиях, в туристических, рекламных, издательских фирмах, гостиничном бизнесе. Самая большая потребность в переводчиках наблюдается в технических областях, востребованы переводчики при переводе сайтов, компьютерных игр и озвучивании фильмов. Важным направлением деятельности переводчиков был и остается письменный перевод мировой литературы.

Темы исследовательских работ магистрантов

  • В чем заключаются особенности перевода специальных текстов с одного языка на другой?
    Специальный текст — это текст, представляющий в своем содержании главным образом профессиональные факты, различные теории и сведения из различных областей наук и отраслевых знаний. В основном это тексты научные, деловые, инструкционные и технические. В рамках данного исследования определяются лингвистические особенности специального текста и выявляются наиболее репрезентативные способы их передачи при переводе с одного языка на другой.
    1
  • В чем заключаются особенности политического дискурса?
    В настоящее время политический дискурс активно изучается лингвистами. Они пытаются дать определение понятию политического дискурса, рассмотреть его основные черты, функции. Используя в качестве материала исследования тексты выступлений различных политических деятелей, можно определить коммуникативные стратегии и тактики, применяемые политиками для достижения определенных целей.
    2
  • Вы хотели бы исследовать автоперевод?
    Авторский перевод — это перевод автором-билингвом своего произведения на другой язык. Иными словами, это перевод, выполненный автором оригинала. Ярким примером авторского перевода является перевод Набоковым В. В. своих произведений. В случае авторского перевода возможны значительные трансформации исходного текста, недопустимые при переводе подлинника другим переводчиком. Исследование особенностей авторского перевода позволяет выявить трансформации исходного текста, а также определить критерии точности и репрезентативности перевода, поскольку в приложении к авторскому переводу они также несколько видоизменяются.
    3
  • Как отражаются реалии современного мира в англоязычных и русскоязычных СМИ?
    Одним из актуальных направлений лингвистики является изучение различных способов репрезентации явлений жизни в языке. Используя современные лингвистические методы, можно проводить сопоставительные исследования и выявлять общее и национально-специфическое в реконструкции различных образов (стран, политиков, определенных типажей и т. д.) в языковых картинах мира народов.
    4

Обучение в магистратуре СурГУ

Особенности магистратуры, которые отмечают наши преподаватели, выпускники и студенты
Made on
Tilda