Приемная комиссия СурГУ
Работаем ежедневно с 9.00 до 18.00
Позвонить: +7 (3462) 76-29-14
Написать: pr_kom@surgu.ru
Посетить: 628 412, Ханты-Мансийский автономный округ — Югра, г. Сургут, пр. Ленина, д. 1
Подпишись на Приемную кампанию 2021-2022
Сообщим когда, куда и как подавать документы, а также расскажем об университете, студенческой жизни и возможностях, которые изменят твою жизнь.
Нажимая на кнопку я подтверждаю согласие на обработку персональных данных и получение информационных рассылок от СурГУ
Получить программу вступительных испытаний
Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация
Магистратура
12/5 | бюджет/коммерция
2 года | очно
163 220 рублей | год
Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация
Магистратура
12/5 | бюджет/коммерция
2 года | очно
163 220 рублей | год

45.04.02 Лингвистика

Магистратура — вторая ступень высшего образования, доступная после окончания бакалавриата или специалитета.
Профессиональный переводчик обеспечивает межкультурное общение в различных профессиональных сферах, выполняя функцию так называемого посредника. Переводчики просто незаменимы при организации переговоров, конференций и семинаров с использованием нескольких рабочих языков. Лингвист-переводчик способен обеспечить коммуникацию при реализации международных программ и проектов на различных предприятиях, в туристических, рекламных, издательских фирмах, гостиничном бизнесе. Самая большая потребность в переводчиках наблюдается в технических областях, востребованы переводчики при переводе сайтов, компьютерных игр и озвучивании фильмов. Важным направлением деятельности переводчиков был и остается письменный перевод мировой литературы.

Темы исследовательских работ магистрантов

В чем заключаются особенности перевода специальных текстов с одного языка на другой?
Специальный текст — это текст, представляющий в своем содержании главным образом профессиональные факты, различные теории и сведения из различных областей наук и отраслевых знаний. В основном это тексты научные, деловые, инструкционные и технические. В рамках данного исследования определяются лингвистические особенности специального текста и выявляются наиболее репрезентативные способы их передачи при переводе с одного языка на другой.
1
В чем заключаются особенности политического дискурса?
В настоящее время политический дискурс активно изучается лингвистами. Они пытаются дать определение понятию политического дискурса, рассмотреть его основные черты, функции. Используя в качестве материала исследования тексты выступлений различных политических деятелей, можно определить коммуникативные стратегии и тактики, применяемые политиками для достижения определенных целей.
2
Вы хотели бы исследовать автоперевод?
Авторский перевод — это перевод автором-билингвом своего произведения на другой язык. Иными словами, это перевод, выполненный автором оригинала. Ярким примером авторского перевода является перевод Набоковым В. В. своих произведений. В случае авторского перевода возможны значительные трансформации исходного текста, недопустимые при переводе подлинника другим переводчиком. Исследование особенностей авторского перевода позволяет выявить трансформации исходного текста, а также определить критерии точности и репрезентативности перевода, поскольку в приложении к авторскому переводу они также несколько видоизменяются.
3
Как отражаются реалии современного мира в англоязычных и русскоязычных СМИ?
Одним из актуальных направлений лингвистики является изучение различных способов репрезентации явлений жизни в языке. Используя современные лингвистические методы, можно проводить сопоставительные исследования и выявлять общее и национально-специфическое в реконструкции различных образов (стран, политиков, определенных типажей и т. д.) в языковых картинах мира народов.
4

Обучение в магистратуре СурГУ

Для кого актуальна данная программа?
Обучение в магистратуре могут проходить:

  • лица, уже имеющие высшее образование (диплом бакалавра или специалиста) и имеющие желание продолжить обучение на более высоком уровне, заинтересованные в научно-исследовательской работе;
  • преподаватели иностранных языков;
  • практикующие переводчики.
    Чем интересен процесс обучения?
    Лекции и семинары (практические занятия), направленные на приобретение необходимых знаний и формирование профессиональных компетенций в переводческой и научно-исследовательской видах деятельности.
    Что меня ждет на первом курсе?
    На первом курсе магистратуры студенты овладевают универсальными и общекультурными компетенциями, которые в дальнейшем позволят им успешно осуществлять работу в команде, выстраивать социальное и профессиональное, межкультурное взаимодействие. Также совершенствуют знание английского языка, овладевают различными видами, приемами и технологиями перевода, определяются с темой будущего научного исследования.

    Основные дисциплины:


    • Основы научных исследований в области лингвистики и лингводидактики
    • Лидерство и командная работа при разработке и реализации проектов
    • Академическое письмо (английский язык)
    • Язык и межкультурная коммуникация
    • Самоорганизация и саморазвитие
    • Практикум по культуре речевого общения английского языка
    • Квантитативная лингвистика и новые информационные технологии
    • Практический курс перевода английского языка
    • Актуальные проблемы перевода
    Что меня ждет на втором курсе?
    Второй год обучения в магистратуре позволит студентам сформировать свои профессиональные компетенции, усовершенствовать навыки владения английским языком, овладеть методикой преподавания иностранного языка, осуществлять устный и письменный перевод текстов различных жанров и тематик, освоить навыки редактирования перевода, подготовиться к государственной итоговой аттестации, завершить диссертацию и представить ее к защите.

    Основные дисциплины:
    • Современные методы обучения иностранным языкам в средней школе
    • Современные методы обучения иностранным языкам в высшей школе
    • Устный и письменный перевод английского языка
    • Синхронный перевод английского языка
    • Редактирование и экспертиза текста перевода
    • Конференц-перевод английского языка
    Что мне позволит научно-исследовательская деятельность?
    Изучение, критический анализ и проведение самостоятельных научных исследований в области лингвистики, теории перевода и межкультурной коммуникации с применением современных методик научных исследований, участие в научных конференциях с докладами, написание научных статей по теме исследования.
    Смогу ли я примкнуть к профессиональному сообществу?
    Магистратура организована по принципу творческого сотрудничества между студентами и преподавателями, целью которого является усвоение курсов и программ, специально разработанных для высшей ступени университетского образования.
    Смогу ли я параллельно заниматься карьерой?
    Профессия переводчика является перспективной и предполагает массу вариантов трудоустройства как на государственной службе, так и в частном коммерческом секторе. Переводчики востребованы в российских и международных компаниях. Все чаще профессионалы предпочитают работать на себя, самостоятельно выбирая интересные проекты. Магистратура — это шаг к карьерному росту в любой выбранной сфере деятельности: в научно-исследовательской, переводческой, педагогической, организационно-управленческой, культурно-просветительской и экспертно-аналитической.
    Особенности магистратуры, которые отмечают наши преподаватели, выпускники и студенты
    Made on
    Tilda